Text copied to clipboard!
Τίτλος
Text copied to clipboard!Ειδικός Τοπικοποίησης
Περιγραφή
Text copied to clipboard!
Αναζητούμε έναν Ειδικό Τοπικοποίησης για να ενταχθεί στην ομάδα μας και να συμβάλει στην προσαρμογή περιεχομένου, προϊόντων και υπηρεσιών σε διαφορετικές γλωσσικές και πολιτισμικές αγορές. Ο ιδανικός υποψήφιος θα έχει εμπειρία στη μετάφραση, την πολιτισμική προσαρμογή και την τεχνολογική υποστήριξη εργαλείων τοπικοποίησης, διασφαλίζοντας ότι το περιεχόμενο είναι κατάλληλο, ακριβές και ελκυστικό για το εκάστοτε κοινό.Ο ρόλος απαιτεί στενή συνεργασία με ομάδες ανάπτυξης προϊόντων, μάρκετινγκ, σχεδιασμού και μηχανικών, ώστε να διασφαλιστεί η ομαλή ενσωμάτωση της τοπικοποίησης σε όλα τα στάδια του κύκλου ζωής ενός προϊόντος. Ο Ειδικός Τοπικοποίησης θα είναι υπεύθυνος για την αξιολόγηση των αναγκών τοπικοποίησης, τη διαχείριση έργων μετάφρασης, την επιλογή κατάλληλων εργαλείων και την παρακολούθηση της ποιότητας του παραδοτέου περιεχομένου.Επιπλέον, θα πρέπει να έχει την ικανότητα να εντοπίζει πολιτισμικά ευαίσθητα σημεία, να προτείνει βελτιώσεις και να διασφαλίζει ότι το περιεχόμενο είναι συνεπές με την ταυτότητα της μάρκας σε κάθε γλώσσα. Η κατανόηση των τοπικών αγορών και η ικανότητα προσαρμογής στρατηγικών είναι κρίσιμες για την επιτυχία του ρόλου.Αν έχετε πάθος για τις γλώσσες, την πολιτισμική ποικιλομορφία και την τεχνολογία, και θέλετε να εργαστείτε σε ένα δυναμικό και διεθνές περιβάλλον, αυτή είναι η ιδανική ευκαιρία για εσάς.
Καθήκοντα
Text copied to clipboard!- Διαχείριση έργων τοπικοποίησης από την αρχή έως την ολοκλήρωση
- Συνεργασία με μεταφραστές και εξωτερικούς συνεργάτες
- Διασφάλιση ποιότητας μεταφρασμένου περιεχομένου
- Προσαρμογή περιεχομένου σε πολιτισμικά πρότυπα
- Χρήση εργαλείων CAT και πλατφορμών τοπικοποίησης
- Ανάλυση αναγκών τοπικοποίησης ανά αγορά
- Συμμετοχή στον σχεδιασμό διεθνών προϊόντων
- Εκπαίδευση εσωτερικών ομάδων σε θέματα τοπικοποίησης
- Αναφορά προόδου και KPIs έργων τοπικοποίησης
- Εντοπισμός και επίλυση προβλημάτων τοπικοποίησης
Απαιτήσεις
Text copied to clipboard!- Πτυχίο στη Μετάφραση, Γλωσσολογία ή συναφές πεδίο
- Εμπειρία τουλάχιστον 2 ετών σε έργα τοπικοποίησης
- Άριστη γνώση τουλάχιστον δύο γλωσσών
- Εμπειρία με εργαλεία CAT (π.χ. SDL Trados, MemoQ)
- Κατανόηση πολιτισμικών διαφορών και ευαισθησιών
- Ικανότητα διαχείρισης πολλαπλών έργων ταυτόχρονα
- Γνώση HTML, XML ή άλλων μορφών περιεχομένου
- Ικανότητα συνεργασίας με διαπολιτισμικές ομάδες
- Προσοχή στη λεπτομέρεια και οργανωτικότητα
- Εμπειρία σε Agile περιβάλλοντα αποτελεί πλεονέκτημα
Πιθανές ερωτήσεις συνέντευξης
Text copied to clipboard!- Ποιες γλώσσες γνωρίζετε σε επαγγελματικό επίπεδο;
- Έχετε εμπειρία με εργαλεία CAT; Ποια συγκεκριμένα;
- Πώς διαχειρίζεστε πολιτισμικές διαφορές στο περιεχόμενο;
- Ποια ήταν η μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετωπίσατε σε έργο τοπικοποίησης;
- Πώς εξασφαλίζετε τη συνέπεια της ορολογίας σε πολλές γλώσσες;
- Έχετε συνεργαστεί με διεθνείς ομάδες; Πώς ήταν η εμπειρία;
- Ποια είναι η προσέγγισή σας στην αξιολόγηση ποιότητας μετάφρασης;
- Πώς διαχειρίζεστε αυστηρά χρονοδιαγράμματα;
- Ποια είναι η εμπειρία σας με διαχείριση έργων;
- Πώς προσεγγίζετε την τοπικοποίηση για νέες αγορές;